@obliquestudio
Leonardo G. Luccone Oblique Studio *link utili*
retabloid, febbraio 2026
retabloid, febbraio 2026
Correzione di bozze, un corso pratico (maggio-giugno 2026)
Correzione di bozze, un corso pratico (maggio-giugno 2026)
Il corso in correzione di bozze di Oblique permette di imparare i rudimenti della correzione in poco tempo. Il corso � di tipo pratico e ci si cimenta da subito con veri testi editoriali. Oblique Studio ha ideato un corso per correttori di bozze moderno ma al tempo stesso attento alla tradizione artigianale della cura del testo
Recensione di Bov Bjerg, «Serpentine», «d», 31 gennaio 2026
Recensione di Bov Bjerg, «Serpentine», «d», 31 gennaio 2026
Su Paul Murray e «Skippy muore», «Robinson», 24 gennaio 2026
Su Paul Murray e «Skippy muore», «Robinson», 24 gennaio 2026
Corso principe per redattori editoriali (ott 2026-gen 2027)
Corso principe per redattori editoriali (ott 2026-gen 2027)
Il corso principe per redattori editoriali di Oblique ha l'obiettivo di formare il redattore moderno. Il redattore moderno conosce alla perfezione la tradizione di un mestiere artigianale come quello del redattore e dell'editore.
Agenzia letteraria
Agenzia letteraria
Oblique � agenzia letteraria
Su Gordon Lish e «Volevo essere stupefacente», «Robinson», 2 novembre 2025
Su Gordon Lish e «Volevo essere stupefacente», «Robinson», 2 novembre 2025
Intervista a Matt Salinger, «Robinson», 25 maggio 2025
Intervista a Matt Salinger, «Robinson», 25 maggio 2025
Oblique Studio
Oblique Studio
Oblique è il punto di riferimento per i servizi editoriali professionali e per la formazione editoriale. Comunicazione professionale di contenuti per editoria e aziende. Con Oblique la dimensione artigianale del lavoro trova il suo compimento e fare i libri diventa un atto sacro.
I miei scritti
I miei scritti
Ian Williams, «Disorientamento», Keller, traduzione di Elvira Grassi e Leonardo G. Luccone
Ian Williams, «Disorientamento», Keller, traduzione di Elvira Grassi e Leonardo G. Luccone
Mismarriage | Exchanges: Journal of Literary Translation. Un pezzo di "Il figlio delle sorelle" tradotto in inglese da Sabrina Fountain
Mismarriage | Exchanges: Journal of Literary Translation. Un pezzo di "Il figlio delle sorelle" tradotto in inglese da Sabrina Fountain
Il figlio delle sorelle (recensioni e materiali)
Il figlio delle sorelle (recensioni e materiali)
Intervista a Gordon Lish, su “la Repubblica”, 13 dicembre 2022
Intervista a Gordon Lish, su “la Repubblica”, 13 dicembre 2022
Speciale John Cheever, su Railetteratura
Speciale John Cheever, su Railetteratura
Classici contemporanei raccontati dai loro traduttori
Su Franco Cordelli e “Tao 48”, pezzo-intervista su “Rivista Studio”
Su Franco Cordelli e “Tao 48”, pezzo-intervista su “Rivista Studio”
Intervista allo scrittore in occasione dell'uscita di Tao 48.
Facebook
Facebook
Instagram
Instagram
X
X
View on mobile
Explore other Linktrees
Heather Traska
@heathertraska
Substack
@substackinc
jimgaffigan
@jimgaffigan
Deuxmoi
@deuxmoi
Are We Still Friends
@awsfpod
Raedio
@raedio
BNC Map
@bncmap
davestewart
@davestewart
Katie Lynn
@katielynnteaches
Julian Sewell
@juliansewell
previous
next
Discover more
See all
@buramie
@raizdelino
@notannme
@jftech
@wingmanbookclub
@Natoudou
@ruldwii
@joadami
@delabroyequentin
@milfmaybe
@Pristoncredito
@contatofungames
@Escbee
@NewarkLandBank
@sdarcondi
@chikchak.bistro
@solynenicoletti
@readbyhaley
@Myrawme
@strongertogetherpod
@michael.ngai
@instituto.ravena
@threadykeycaps
@caferecords
@saraldana10
@hobbyartbymimibarrera
@cikgu_yasin
@irimari.studio
@made.by.michi
@southbayfamilyymca
@frizzylondon
@suditalia_pizzeria
@designpratu
@espacoamandacassilhas
@rknla.ny
@FormusulanTJS
@agrcalpoly
@keiverseconsulting
@ali.venturer
@aliciamariebro
@Chilipepper
@casualcollector1
@Uli_1992mc
@AntoineRoul
@courses_movementinmind