100% found this document useful (1 vote)
78 views14 pages

Ethiopia Vehicle Insurance Proclamation

Uploaded by

Abel Daniel
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
78 views14 pages

Ethiopia Vehicle Insurance Proclamation

Uploaded by

Abel Daniel
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd

yxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pBlþK

ØÁ‰L nU¶T Uz¤È


FEDERAL NEGARIT GAZETA
OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

bxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pBlþK 14th Year No 7


አ‫ףם‬ኦ‫ـף‬ኛ ዓ‫ ُא‬qÜ_R 7
yÞZB twµ×C MKR b¤T «ÆqEnT ywÈ ADDIS ABABA 9th January , 2008
አዲስ አበ‫ " םכֱٍ וֹ‬qN 2‫ְֱך‬

¥WÅ CONTENTS

xêJ qÜ_R 5)%9/2‫ְך‬ሀ ›.M Proclamation No. 559/2008

የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ‫א‬ድን ዋስُና አዋጅ ………. Vehicle Insurance Against Third Party Risks Proclamation …..
…… ገጽ 3¹þ9)&4 …….. Page 3974

xêJ ቁ_R 5)$9/2‫ְֱך‬ PROCLAMATION NO. 559/2008.

ስֳ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ‫א‬ድን A PROCLAMATION TO PROVIDE FOR


ዋስُና የወጣ አዋጅ VEHICLE INSURANCE AGAINST THIRD
PARTY RISKS

በ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ו ע‬ክንያُ እየደ‫ רנ‬ያֳው አደጋ WHEREAS, the occurrence of accidents caused by
በየጊዜው እየጨ‫ נא‬በ‫וא‬ጣُ ֶይ ስֲֳነ፤ vehicles is escalating from time to time;

በ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ ‫ו‬ክንያُ የ‫ג‬ደ‫רץ‬ው የ‫ר‬ው WHEREAS, loss of lives, bodily injuries and
‫ُז‬፣ የአካָ ጉዳُና የንብ‫ ُנ‬ኪ‫ֱד ףכ‬በ‫ף‬ዊ damages to properties caused by vehicle accidents are
٤ግ‫ ץ‬የ‫ג‬ያስከָُ ስֲֳነ፤ creating social problem;

WHEREAS, it is necessary to establish a system


የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ ‫ـ‬ጎጂዎ٤ አስْኳይ የֱክ‫ו‬ና
for facilitating the provision of emergency medical
አገָግֹُ የ‫ג‬ያገኙበُን ሁኔٍ ‫אד‬٢ُْና የ‫ֹּלـ‬
treatments to victims of vehicle accidents, and to
ከ‫ץ‬ካ‫ֳוֹ ע‬ንብ‫ِנ‬٤ የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ require owners of vehicles to have third party insurance
ወገን ‫א‬ድን ‫ֹּל‬ፋን እንዲኖ‫ْף‬ው ‫ד‬ድ‫נ‬ግ አስፈֶጊ coverage against third party risks;
በ‫ֲא‬ኑ፤
NOW, THEREFORE, in accordance with Article
በኢُዮጵያ ፌዴ‫ֶף‬ዊ ዲ‫ז‬ክ‫תף‬ያዊ ‫ע‬ፐብֵክ 55 (1) of the Constitution of the Federal Democratic
ሕገ ‫א‬ንግ‫ ُם‬አን‫שׂ‬ጽ ‚Ÿ (1) ‫ُנטא‬ Republic of Ethiopia, it is hereby proclaimed as
የ‫ג‬ከ‫ֳـ‬ው ٍውጇָ፡፡ follows:

ክፍָ አንድ PART ONE


ጠቅֶֶ GENERAL

1. አጭ‫ץ ץ‬ዕስ 1. Short Title

ይֱ አዋጅ “የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን This Proclamation may be cited as the “Vehicle
‫א‬ድን ዋስُና አዋጅ ‫שּׁ‬ጥ‫ ץ‬5)$9/2ሺህ” ‫ـ‬ብֹ Insurance Against Third Party Risks Proclamation
No 559/2008.”
ֵጠ‫שׂ‬ስ ይ٤ֶָ፡፡
2. Definitions
2. ُ‫ץ‬ጓ‫ה‬
In this Proclamation unless the context otherwise
የቃִ አገ‫וֹ‬ብ ֶַ ُ‫ץ‬ጉ‫ ו‬ካֶ‫ר‬ጠው በስ‫ץשׂـ‬ requires:
በዚֱ አዋጅ ውስጥ፤

ÃNÇ êU nU¶T Uz¤È ±.œ.q.Ü *¹þ1


Unit Price Negarit G. [Link] 80001
gA 3¹þ9)&5 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3975

1/ “የ‫א‬ድን ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ ֳُד ”ُשׂנ‬የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ 1/ “Certificate of Insurance” means a document


ካ‫ֳוֹ ע‬ንብ‫ֹּלـ ُנ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ው በ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ issued to a vehicle owner ascertaining that
ወገን ֶይ ֳ‫ג‬ያደ‫רץ‬ው አደጋ በዚֱ the said vehicle has an insurance coverage
አዋጅ ‫ ُנטא‬የ‫א‬ድን ዋስُና የገ‫ֳُוֹ‬ against third party risks in accordance with
‫ֲא‬ኑን የ‫ג‬ያ‫נ‬ጋግጥ ‫ר‬ነድ ነው፤ the provisions of this Proclamation;

2/ “የ‫א‬ድን ኩ‫וֹ‬ንያ” ‫ ֳُד‬አግ‫וֹ‬ብ ‫ֳוֹ‬ው 2/ “Insurance Company” means a company


ሕግ በ‫ـ‬ደነገገው ‫ ُנטא‬የ‫א‬ድን ‫ףם‬ licensed to undertake an insurance business
ֳ‫ד‬ካְድ ፈቃድ የ‫רـ‬ጠው ኩ‫וֹ‬ንያ ነው፤ in accordance with the relevant laws;

3/ “‫א‬ድን ገ‫ֹּלـ ֳُד ”תּ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬በ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ 3/ “Insured” means any person who holds a
ወገን ֶይ ֳ‫ג‬ያደ‫רץ‬ው አደጋ በዚֱ vehicle insurance against third party risks
አዋጅ ‫ ُנטא‬የ‫א‬ድን ዋስُና የ‫רـ‬ according to the provisions of this
ጠው ‫ד‬ንኛው‫ר ו‬ው ነው፤ Proclamation;

4/ “‫א‬ድን ‫ר‬ጭ” ‫ֹּלـ ֳُד‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬በ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ 4/ “Insurer” means a company issuing vehicle
insurance against third party risks;
ወገን ֶይ ֳ‫ג‬ያደ‫רץ‬ው አደጋ የ‫א‬ድን
ዋስُና የ‫ר‬ጠ ኩ‫וֹ‬ንያ ነው፤
5/ “Vehicle” means any wheeled motor vehicle,
5/ “‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ֳُד ”ע‬ከአካָ ጉዳ‫ـ‬ኛ ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ semi trailer or trailer for use on the road
‫נט‬ገֶ፣ ከእ‫עכא ָךץ‬ያና ከብስክַُ በስ‫ـ‬ with the exception of wheelchair,
‫ ץשׂ‬በ‫א‬ንገድ ֶይ በ‫א‬ንኮ‫ף‬ኩ‫ ץ‬የ‫ְג‬ድ implement of husbandry and bicycle;
‫ד‬ንኛው‫ ו‬ዓይነُ የ‫ֹּלـ ץـז ֳוֹ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬
ግ‫ـ ֹּלד‬ሳ‫ תּ‬ወይ‫ـ ו‬ሳ‫ תּ‬ነው፣
6/ “Motor Vehicle” means any vehicle moving
6/ “‫ֹּלـ ץـזֳוֹ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ֳُד ”ע‬በ‫א‬ካኒካָ on a road by mechanical or electrical
ወይ‫ ו‬በኤַክُ‫ע‬ክ ٪ይָ በ‫א‬ንገድ ֶይ power;
እየ‫ـ‬ን‫שׂ‬ሳ‫ רשׂ‬የ‫ְג‬ድ ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬ነው፤

7/ “‫ـ‬ሳ‫ תּ‬ወይ‫ ו‬ግ‫ـ ֹּלד‬ሳ‫שףֳ ֳُד ”תּ‬ 7/ “Trailer or Semi-Trailer” means a vehicle
የ‫ֳـ‬የ የ‫ ץـז‬٪ይָ የֳַው ጎٍ٤ which has not its own motor power and
በֲነ በֶַ ‫ֹּלـ ץـזֳוֹ‬ከ‫ץ‬ካ‫ֶ ע‬ይ which is capable of being attached and
ֵ‫שׂ‬ጠָና ֵጎ‫ ُـ‬የ‫ג‬٤ָ ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ drawn by a motor vehicle;
ነው፤

8/ “የ‫א‬ድን ፖֵ‫ ֳُד ”ת‬የ‫א‬ድን ገ‫תּ‬ው 8/ “Insurance Policy” means a contract whereby
‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬በ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ֶይ ֳ‫ג‬ያደ an insurer undertakes to pay compensation
‫רץ‬ው የ‫ ُז‬አደጋ፣ የአካָ ጉዳُ to any third party for death, bodily injury
or damage to property caused by the
ወይ‫ ו‬የንብ‫ ُנ‬ኪ‫א ףכ‬ድን ‫ר‬ጭው
vehicle of an insured person;
ካ‫אֳ כ‬ክፈָ ውֳٍ የ‫ג‬ገ‫וֹ‬በُ ‫ר‬ነድ
ነው፤
9/ “Road” means any highway, urban or ruler
9/ “‫א‬ንገድ” ‫ד ֳُד‬ናْው‫ ו‬አው‫ ף‬ጎዳና፣ street, parking or terminal, bridge or any
የከ‫ דـ‬ወይ‫ ו‬የገጠ‫א ץ‬ንገድ፣ የ‫ֹּלـ‬ከ other passage customarily open for
‫ץ‬ካ‫ע‬ዎ٤ ‫גבּד‬ያ ወይ‫ףד ו‬ገፊያና vehicles;
‫א‬ጫኛ፣ ድָድይ ወይ‫ ו‬በ‫וֳـ‬ዶ ֳ‫ـ‬
‫ֹּל‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አገָግֹُ ክፍُ የֲነ ‫ד‬ናْ
ው‫ֳֶـא ֶַ ו‬ፊያ ነው፤
gA 3¹þ9)&6 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3976

0/ “‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን” ‫ ֳُד‬በ‫א‬ድን ፖֵ‫ת‬ 10/ “Third Party” means any person other than
‫ ُנטא‬٪ֶፊነُ ያስከ‫ ֳـ‬አደጋ በደ‫רנ‬ the insured person, member of the insured
ጊዜ ከ‫ֳוֹ‬ንብ‫ًנ‬፣ ከ‫ֳוֹ‬ንብ‫ ًנ‬ቤ‫רـ‬ብ፣ person’s family, the driver or any person
ከአ‫ֹּל‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ው ወይ‫ ו‬በ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ው ֶይ employed on a vehicle to which an
‫שׂـ‬ጥ‫ צ‬ከ‫ףרג‬ው በስ‫ ץשׂـ‬የ‫א‬ድን insurance policy applies at the time when
ፖֵ‫ת‬ው ‫ـ‬ፈጻ‫ג‬ነُ የ‫ֳאג‬ከ‫ـ‬ው ‫ד‬ና an accident occurred giving liability under
ْው‫ר ֶַ ו‬ው ነው፤ such insurance policy;

01/ “‫תּ‬ጫ ካ‫ץ‬ድ” ‫ ֳُד‬የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ 11/ “Yellow Card” means a certificate issued
የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ‫א‬ድን ዋስُናን በ‫אג‬ for the payment of compensation as per the
ֳከُ በ‫ו‬ስ‫ף‬ቅና ደ‫וֹשּ‬ዊ አፍ‫ע‬ካ የጋ‫ף‬ protocol signed in relation to vehicle
ገበያ አ‫ ָוֹ‬አገ‫צ‬٤ በ‫ـ‬ፈ‫אנ‬ው ፕ‫צ‬ insurance against third party risks by
ِኮָ ‫ ُנטא‬የ‫רג‬ጥ ካ‫אֳ כ‬ክፈָ member states of the Common Market For
የ‫ג‬ያስ٤ָ የ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ ُשׂנ‬ነው፤ Eastern and Southern Africa;

02/ “‫ג‬ኒስَ‫ ֳُד ”ץ‬የُ‫ף‬ንስፖ‫ُץ‬ና ‫א‬ገ 12/ “Ministry” means the Ministry of
ናኛ ‫ג‬ኒስَ‫ ץ‬ነው፤ Transport and Communications;

03/ “ቤ‫רـ‬ብ” ‫ ֳُד‬የ‫א‬ድን ገ‫תּ‬ው ‫ָוֹ‬፣


13/ “Family” means husband, wife, child or any
‫ג‬ስُ፣ ָጅ ወይ‫ ו‬አብ‫ צ‬የ‫ג‬ኖ‫ד ץ‬ን
person who cohabits with the insured;
ኛው‫ר ו‬ው ነው፤

04/ “‫ר‬ው” ‫ ֳُד‬የ‫ـ‬ፈጥ‫ר צ‬ው ወይ‫ ו‬በሕግ 14/ “Person” means any physical or juridical
የ‫ר‬ውነُ ‫א‬ብُ የ‫רـ‬ጠው አካָ ነው፡፡ person.

05/ “አ‫ץ‬ቦን” ‫אֳ ֳُד‬ድን ዋስُና ‫ֹּל‬ፋን 15/ “Premium” means the amount paid for an
ֳ‫א‬ስጠُ የ‫ג‬ከፈָ ክፍያ ነው፡፡ insurance policy.

3. የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ‫א‬ድን ዋስُና አስፈֶጊነُ 3. Requirement of Vehicle Insurance Against


Third Party Risks

1/ ‫ד‬ንኛው‫ר ו‬ው ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ው በ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ 1/ No person shall drive or cause or permit any
ወገን ֶይ ֳ‫ג‬ያደ‫רץ‬ው አደጋ የፀና የ‫א‬ድን other person to drive a vehicle on a road unless
ዋስُና ሳይኖ‫נ‬ው ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ውን በ‫א‬ንገድ he has a valid vehicle insurance coverage
ֶይ ‫א‬ንዳُ ወይ‫ר ֶַ ו‬ው እንዲነዳው against third party risks in relation to such
‫ד‬ድ‫נ‬ግ ወይ‫א ו‬ፍ‫שׂ‬ድ አይ٤ָ‫ו‬፤ vehicle.
2/ Not withstanding the provision of Sub Article /1/
2/ የዚֱ አን‫שׂ‬ጽ ንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ ድንጋጌ of this Article the Ministry may determine
‫תּ‬ኖ‫ג וץ‬ኒስَ‫ ס‬የ‫א‬ድን ዋስُና ‫ֹּל‬ፋን vehicles to operate on the road without
ሳይኖ‫ْף‬ው በ‫א‬ንገድ ֶይ ֵ‫ֹּל‬ከ‫נ‬ከ‫ס‬ requiring compulsory motor vehicle insurance
የ‫ג‬٤ִ ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ዎ٤ን ֵወስን ይ٤ֶָ፡፡ coverage.

ክፍָ ሁֳُ PART TWO


የ‫א‬ድን ፖֵ‫ת‬ INSURANCE POLICY

4. የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ‫א‬ድን ፖֵ‫ ת‬ስֳ‫א‬ስጠُ 4. Issuance of Insurance Policy Against third Party
Risks
1/ የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ‫א‬ድን 1/ Vehicle insurance policy against third party
ፖֵ‫רֵ ת‬ጥ የ‫ג‬٤ֳው በኢሹ‫ף‬ንስ ኩ‫וֹ‬ን risks shall only be issued by insurance
ያዎ٤ ብ٢ ይֲናָ፤ companies.
gA 3¹þ9)&7 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3977

2/ በዚֱ አን‫שׂ‬ጽ ንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ ‫ُנטא‬ 2/ A policy issued pursuant to Sub-Article (1) of
የ‫רـ‬ጠ የ‫א‬ድን ፖֵ‫א ת‬ድን የ‫ـ‬ገ‫ֳُוֹ‬ this Article shall cover the compensation
‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫גֳ ע‬ያደ‫רץ‬ው የ‫ר‬ው ‫ُז‬፣ payable in the case of loss of life, bodily
የአካָ ጉዳُና የንብ‫ ُנ‬ኪ‫א ףכ‬ከፈָ injury, damages to property and emergency
የ‫ג‬ገ‫וֹ‬ውን ካ‫כ‬ና የአስْኳይ የሕክ‫ו‬ና medical treatment caused by the insured
ወጪን የ‫ג‬₪ፍን ‫ֲא‬ን አֳበُ፡፡ vehicle.

5. በ‫א‬ድን ፖֵ‫ـ ת‬ፈጻ‫ג‬ነُ ֶይ ስֳ‫ג‬ደ‫נ‬ጉ 5. Restrictions on the Scope of Application of


ገደቦ٤ Insurance Policy

በዚֱ አዋጅ ‫ ُנטא‬የ‫רג‬ጥ የ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ُשׂנ‬ A certificate issued in accordance with this
‫שׂ‬ጥֹ የ‫ֳאـ‬ከًُን ‫ו‬ክንያُ በ‫ד‬ድ‫נ‬ግ Proclamation shall not make restrictions on the
ጉዳُ ֳደ‫רנ‬በُ ‫ר‬ው ‫א‬ድን ‫ר‬ጪው ካ‫כ‬ obligations of the insurer to pay compensation on
እንዳይከፍָ ֳ‫א‬ገደብ አያስ٤ִُ‫ו‬፣ grounds of:

1/ the age, physical or mental conditions of the


1/ ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ውን የ‫ג‬ያን‫שׂ‬ሳቅ‫ר‬ውን ‫ר‬ው
person driving the vehicle;
ዕድ‫ה‬፣ የአካָ ወይ‫ ו‬የአእ‫ צו‬ሁኔٍ፤
2/ the conditions, the horsepower, cylinder
2/ የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ውን ሁኔٍ፣ የፈ‫נ‬ስ ጉָበُ፣ capacity or value of the vehicle;
የ‫ֵת‬ንደ‫ ץ‬٤ֹٍ ወይ‫ ו‬ዋጋ፤
3/ the number of persons, the carrying of any
3/ ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ው የ‫ג‬ይዘውን ‫ר‬ው ብዛُ፣ የ‫ג‬ particular apparatus, weight or physical
ጫነውን ዕቃ ክብደُ ወይ‫ָ ו‬ዩ ‫עכא‬ያ characteristics of the goods, that the vehicle
ወይ‫ ו‬አካֶዊ ‫עֱוֹ‬፣ ወይ‫ו‬ carries; or

4/ ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ው በአገָግֹُ ֶይ የ‫ג‬ውָበ 4/ the time at which or the area within which the
ُን ጊዜ ወይ‫ ו‬አካ‫תּוֹ‬፡፡ vehicle is used.

6. የ‫א‬ድን ፖֵ‫ ת‬የውָ ሁኔٍዎ٤ 6. Conditions of Insurance Policies

1/ በ‫א‬ድን ፖֵ‫ת‬ው ውስጥ፤ 1/ Any condition in a vehicle insurance policy pro-


viding;

a) no liability shall arise under such policy;


ሀ) ፖֵ‫ת‬ው ‫ـ‬ጠያ‫שּׂ‬ነُን አያስከָُ‫ו‬
or
የ‫ָג‬፣ ወይ‫ו‬
b) any liability so arising shall cease in the
ֳ)
በፖֵ‫ת‬ው ‫ֳ ُנטא‬ካ‫ כ‬ክፍያ ጥያቄ event of some specified thing being done
‫א‬ነ‫ ָך‬የ‫ֲג‬ነው ክስ‫ ُـ‬ከደ‫ רנ‬በኋֶ or omitted to be done after the happening
የ‫ـ‬ወ‫ר‬ነ ድ‫ץ‬ጊُ ከ‫ـ‬ፈጸ‫ א‬ወይ‫ו‬ of the event giving rise to a claim under
ሳይፈጸ‫ ו‬ከ‫ נשׂ‬٪ֶፊነً ‫ עשׂ‬ይֲናָ the policy;
የ‫ָג‬፣
የውָ ሁኔٍ ‫ـ‬ፈጻ‫ג‬ነُ አይኖ‫נ‬ው‫ו‬፡፡ shall be of no effect

2/ በዚֱ አን‫שׂ‬ጽ ንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ የ‫ـ‬ደነገገው 2/ Nothing in sub-article (1) of this Article shall be
በ‫א‬ድን ፖֵ‫א ُנטא ת‬ድን ‫ר‬ጭው deemed to render void any provision in any
ֳ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን እንዲከፍָ የ‫ג‬ደ‫נ‬ገው እዳ such policy requiring the person insured to
‫א‬ድን ገ‫תּ‬ው ‫ָא‬ሶ ֳ‫א‬ድን ‫ר‬ጭው repay to the insurer any sum which the latter
እንዲከፍָ ֳ‫ד‬ድ‫נ‬ግ የ‫ג‬ደነገግን የውָ may have become liable to pay under the
ሁኔٍ የ‫ ץֹּלג‬አይֲን‫ו‬፡፡ policy, and which have been applied to the
satisfaction of the claims of third parties.
gA 3¹þ9)&8 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3978

7. በ‫א‬ድን ፖֵ‫ ת‬ስֳ‫ד‬ይ₪ፈኑ ሁኔٍዎ٤ 7. Exclusions From Insurance Policy Coverage

የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ‫א‬ድን ፖֵ‫ת‬ The following shall be excluded from the coverage
የ‫ג‬ከ‫ִُـ‬ን በ‫ֳאג‬ከُ ‫ـ‬ፈጻ‫ֲֵ ג‬ን of any insurance policy against third party risks:
አይ٤ָ‫ו‬፤
1/ death or bodily injury to the insured person or
1/ በ‫א‬ድን ገ‫תּ‬ው ወይ‫ ו‬ቤ‫ֶ שּרـ‬ይ የ‫ג‬ደ
member of the insured person’s family;
‫רץ‬ውን የ‫ ُז‬አደጋ ወይ‫ ו‬የአካָ ጉዳُ፤

2/ የ‫א‬ድን ገ‫תּ‬ው ‫שׂـ‬ጣ‫ ע‬የֲነ ‫ר‬ው በ‫ףם‬ው


2/ liability in respect of death or bodily injury
ֶይ የ‫ג‬ደ‫ץ‬ስበُ የ‫ ُז‬አደጋ ወይ‫ו‬ caused to a person hired by the insured person
የአካָ ጉዳُ የ‫ג‬ያስከֳُውን ጉዳُ፤ and occurred in the course of such employment;

3/ ‫א‬ድን በ‫ـ‬ገ‫ֹּלـ ֳُוֹ‬ከ‫ץ‬ካ‫ֶ ע‬ይ የ‫ג‬ደ‫ץ‬ 3/ damage to the insured vehicle;


‫ר‬ውን ጉዳُ፤

4/ ‫א‬ድን በ‫ـ‬ገ‫ֹּלـ ֳُוֹ‬ከ‫ץ‬ካ‫ֶ ע‬ይ በኪ‫ף‬ይ ወይ‫ו‬ 4/ liability in respect of damage to goods carried on
በክፍያ በ‫ג‬ጓጓዝ ንብ‫ֶ ُנ‬ይ የ‫ג‬ደ‫ץ‬ስ ጉዳُ basis of rent or payment on the insured vehicle;
የ‫ג‬ያስከֳُውን ٪ֶፊነُ፤ እና and

5/ ‫א‬ድን ገ‫תּ‬ው የግִ በֲነ ወይ‫ ו‬በአደ‫ף‬


‫וֹ‬ስ‫אשׂ‬ጠው ‫ד‬ንኛው‫ ו‬ንብ‫ֶ ُנ‬ይ 5/ damage to any property owned by or is under the
የ‫ג‬ደ‫רץ‬ውን ጉዳُ፡፡ custody of the insured person.

8. ክָከֶ 8. Prohibitions

‫ד‬ናْው‫ר ו‬ው የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫א ע‬ድን ፖֵ‫ת‬ No person may, for the purpose of obtaining a
ֳ‫ד‬ግኘُ ‫ָת‬ የፖֵ‫ת‬ውን ‫ـ‬ፈጻ‫ג‬ነُ vehicle insurance policy, make any false statements
ֵያስ‫ ץשׂ‬የ‫ג‬٤ָ ሀ‫ـר‬ኛ ‫א‬ግֳጫ ‫א‬ስጠُ resulted in non applicability of such policy or
ወይ‫ ו‬በፖֵ‫ת‬ው ֶይ ያֳውን ‫א‬ብُ ֵያስ‫ץשׂ‬ commit any act which disentitles him to claim under
የ‫ג‬٤ָ ‫ד‬ናْውን‫ו‬ ድ‫ץ‬ጊُ ‫א‬ፈጸ‫ו‬ such policy.
አይ٤ָ‫ו‬፡፡
PART THREE
ክፍָ ‫מ‬ስُ INSURANCE CERTIFICATES
ስֳ‫א‬ድን ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ُשׂנ‬
9. Issuance of Certificates
9. የ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ ُשׂנ‬ስֳ‫א‬ስጠُ
1/ An insurance company shall issue a certificate
1/ የ‫א‬ድን ኩ‫וֹ‬ንያ የ‫א‬ድን ፖֵ‫אֳ ת‬ድን of insurance to the insured person at the same
ገ‫תּ‬ው በ‫רג‬ጥበُ ጊዜ የ‫א‬ድን ‫ו‬ስክ‫ץ‬ time it issues an insurance policy.
ወ‫ וُ שׂנ‬አብ‫רא צ‬ጠُ አֳበُ፡፡
2/ A certificate of insurance issued pursuant to
2/ በዚֱ አን‫שׂ‬ጽ ንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ ‫ُנטא‬ sub-article (1) of this Article shall include the
የ‫רג‬ጥ የ‫א‬ድን ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ُשׂנ‬፤ following particulars:

ሀ/ የ‫א‬ድን ገ‫תּ‬ውን ስ‫ו‬ና አድ‫ָךף‬፤ a) name and address of the insured;

ֳ/ የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ውን የ‫ַט‬ዳ፣የ‫ץـז‬ና የ‫תָך‬ b) identification plate, chassis and motor


‫שּׁ‬ጥ‫צ‬٤፤ numbers of the vehicle;

c) the time of commencement and expiry of


ּ/ የ‫א‬ድን ፖֵ‫ת‬ው የ‫ג‬ጀ‫ץא‬በُና
the insurance policy;
የ‫ג‬ያበቃበُ ጊዜ፤
gA 3¹þ9)&9 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3979

‫א‬/ የ‫א‬ድን ውִ የ‫רـ‬ጠ‫ْוֹ‬ውን ሁኔٍ d) conditions subject to which the policy is


ዎ٤፤ issued;

‫ט‬/ በፖֵ‫ת‬ው ‫ـ‬ጠቃ‫ ג‬የ‫ֲג‬ኑُን ‫ר‬ዎ٤ e) persons or classes of persons entitled;


ወይ‫ ו‬ወገኖ٤፣ እና and

f) name and address of the insurer.


‫נ‬/ የ‫א‬ድን ‫ר‬ጭውን ስ‫ו‬ና አድ‫ָךף‬፣
‫א‬ያዝ አֳበُ፡፡
3/ The insurer shall endorse on the certificate a
3/ በ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ֶ ًשׂנ‬ይ ‫א‬ድን ‫ר‬ጭው የ‫ו‬ declaration to the effect that the policy to
ስክ‫ ץ‬ወ‫ ًשׂנ‬የ‫רـ‬ጠበُ የ‫א‬ድን ፖֵ‫ת‬ which the certificate is issued complies with
በዚֱ አዋጅ የ‫ـ‬ደነገጉُን ‫א‬ስፈ‫ِץ‬٤ the requirements of this proclamation.
የ‫ג‬ያ‫ֲא ֶח‬ኑን ‫נד‬ጋገጥ አֳበُ፡፡
10. Validity of Certificates
0. የ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ ُשׂנ‬ፀንِ የ‫בּג‬የበُ ጊዜ
A certificate of insurance issued in accordance
በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ 9 ‫ ُנטא‬የ‫רـ‬ጠ የ‫א‬ድን with Article 9 of this Proclamation shall be valid
የ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ ُשׂנ‬ከ‫רـ‬ጠበُ ‫שׂ‬ን ጀ‫ צו‬ከአ for not less than one year from the date of
ንድ ዓ‫ֶֶ ُא‬ነ‫ ר‬ጊዜ የ‫ג‬ፀና ‫ֲא‬ን አֳበُ፡፡ issuance.

01. ‫נא‬ጃ ስֳ‫א‬ስጠُ 11. Duty to Give Information

‫א‬ድን ገ‫תּ‬ው የጉዳُ ካ‫ כ‬እንዲከፈֳው ‫א‬ብُ Any insured person shall, where requested by or
‫ֳוֹ‬ው ‫ר‬ው ወይ‫ ו‬በእ‫ שץ‬ስ‫ ו‬ጥያቄ ‫ץשׂת‬ብ on behalf of a person entitled to compensation,
ֳُ፤ provide information on:

1/ ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ው ‫א‬ድን ያֳው ‫ֲא‬ን ወይ‫ו‬ 1/ whether the vehicle is insured or not;
and
አֳ‫ֲא‬ኑን፣ እና
2/ the conditions to which the insurance policy
2/ በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ 9 ‫ ُנטא‬በ‫רـ‬ጠው is subjected as specified in the certificate of
የ‫א‬ድን ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ֶ ُשׂנ‬ይ የ‫ֳאـ‬ insurance pursuant to Article 9 of this
ከًُን ሁኔٍዎ٤ በ‫א‬ግֳጽ ‫נא‬ጃ Proclamation.
‫א‬ስጠُ አֳበُ፡፡
12. Insurance Stickers
02. ስֳ‫א‬ድን ‫ֳـ‬ጣፊ ‫ָו‬ክُ

1/ ‫ד‬ንኛው‫א ו‬ድን ‫ר‬ጭ የ‫א‬ድን ‫ֳـ‬ጣፊ 1/ Any insurer shall provide insured persons with
‫ָו‬ክِ٤ን ֳ‫א‬ድን ገ‫תּ‬ዎ٤ ‫א‬ስጠُ insurance stickers.
አֳበُ፡፡

2/ ከፊُ ֳፊُ የነፋስ ‫א‬ከֶከያ ‫א‬ስ‫ـ‬ዋُ ֳֶው 2/ In case of a vehicle having windscreen the
‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬የ‫רـ‬ጠው የ‫א‬ድን ‫ֳـ‬ጣፊ ‫ָו‬ክُ insurance sticker issued for the vehicle shall be
‫ ִבֳ ִב‬በግָፅ እንደ‫ٍג‬ይ ֲኖ በዚሁ displayed fully on the screen.
‫א‬ስٍውُ ֶይ ‫ֳא‬ጠፍ አֳበُ፡፡

3/ ֳ‫ـ‬ሳ‫ תּ‬ወይ‫ ו‬የነፋስ ‫א‬ከֶከያ ‫א‬ስٍውُ 3/ The insurance sticker for a trailer or a vehicle
ֳֳַው ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬የ‫רـ‬ጠ የ‫א‬ድን ‫ֳـ‬ጣፊ without windscreen shall always be kept with
‫ָו‬ክُ ሁָ ጊዜ‫ֹּלـ ו‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ውን በ‫ג‬ነ the driver.
ዳው ‫ר‬ው እጅ ‫אשׂא‬ጥ አֳበُ፡፡
gA 3¹þ9)
* ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3980

03. የ‫א‬ድን ‫ֳـ‬ጣፊ ‫ָו‬ክُ አֳ‫א‬ያዝ 13. Absence of Insurance Sticker

የ‫א‬ድን ‫ֳـ‬ጣፊ ‫ָו‬ክُ አֳ‫א‬ኖ‫ֹּלـ ץ‬ከ‫ץ‬ካ The absence of an insurance sticker shall
‫ע‬ው የ‫א‬ድን ‫ֹּל‬ፋን እንደֳַው ስֳ‫ג‬ያስ‫בּ‬ constitute a prima facie evidence that the vehicle
ጥ‫נ‬ው የ‫א‬ድን ዋስُና ‫ـץר‬ፊኬُ እስኪ‫א‬ጣ has not been insured and the Police shall have the
ድ‫נ‬ስ ፖֵስ እንዲֱ ያֳውን ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬ይዞ power to detain such vehicle till the appropriate
certificate of insurance presented.
የ‫בּד‬የُ ‫ָם‬ጣን ይኖ‫נ‬ዋָ፡፡
14. Issuance of Copies
04. ኮፒ ስֳ‫א‬ስጠُ
The insurer shall, upon the request of the insured
የ‫א‬ድን ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ ُשׂנ‬ወይ‫ ו‬የ‫א‬ድን person, issue a copy of a certificate of insurance
‫ֳـ‬ጣፊ ‫ָו‬ክُ ‫תּ‬ጠፋ ወይ‫תּ ו‬በֶ‫א ֹּל‬ድን or an insurance sticker where it is lost or
ገ‫תּ‬ው ይֱንኑ ገָጾ ‫ת‬ጠይቅ ‫א‬ድን ‫ר‬ጭው mutilated.
ግָ‫וֹ‬ጩን ‫א‬ስጠُ አֳበُ፡፡
PART FOUR
ክፍָ አ‫ُף‬ LIABILITIES TO BE COVERED BY
የ‫א‬ድን ዋስُና የ‫א‬₪ፈን ٪ֶፊነُ INSURANCE

05. የ‫א‬ድን ገ‫תּ‬ው ግዴٍዎ٤


15. Obligation of the Insured
‫א‬ድን ገ‫תּ‬ው ከ‫ג‬ከ‫ו ִُـ‬ክንያِ٤ የ‫ג‬ The insured shall secure insurance coverage for
‫א‬ነጩ ٪ֶፊነِ٤ በ‫ג‬ገ‫וֹ‬ው የ‫א‬ድን ዋስُና liabilities arising from:
እንዲ₪ፈኑ የ‫ד‬ድ‫נ‬ግ ግዴٍ ይኖ‫ץ‬በָٍ፣

1/ ‫א‬ድን የ‫ـ‬ገ‫ֹּלـ ֳُוֹ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬የ‫ג‬ያደ‫רץ‬ው 1/ collision, roll, fire or explosion caused by the
ግጭُ፣ ‫א‬ገָበጥ፣ የእሳُ ቃጠֹ ወይ‫ו‬ insured vehicle; and
ፍንዳٍ፤ እና

2/ የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ው ጭነُ፣ አካָ ወይ‫ ו‬የ‫ג‬ገ 2/ the fall of objects carried by the vehicle, its
ֳገָበُ ‫עכא‬ያ ወድ‫ בּ‬የ‫ג‬ያደ‫רץ‬ው accessories or tools being used in connection
ጉዳُ፡፡ with the vehicle.

06. የ٪ֶፊነُ ‫א‬ጠን 16. Extent of Liability

1/ ‫א‬ድን የ‫ـ‬ገ‫ֹּלـ ֳُוֹ‬ከ‫ץ‬ካ‫גֳ ע‬ያደ‫רץ‬ው 1/ The amount of compensation due to damage


ጉዳُ በ‫א‬ድን ዋስُና የ‫ג‬₪ፈነው የካ‫כ‬ caused by an insured vehicle shall not
exceed:
‫א‬ጠን፤
a) Birr 40,000 (forty thousand) in the case
ሀ/ በአንደ ‫ר‬ው ֶይ ֳ‫ג‬ደ‫ץ‬ስ የ‫ ُז‬አደጋ of death;
ከብ‫ ץ‬#ሺ /አ‫ ְך וֹץ‬/፣
b) Birr 15,000 (fifteen thousand) in the case
ֳ/ በአንደ ‫ר‬ው ֶይ ֳ‫ג‬ደ‫ץ‬ስ የአካָ ጉዳُ of bodily injury; and
ከብ‫ ץ‬05ሺ /Aሥራ Aምስት ሺ/፣ ወይ‫ו‬
c) Birr 100,000 (one hundred thousand) in
ּ/ የንብ‫ ُנ‬ኪ‫ ףכ‬ያስከ‫ ֳـ‬አደጋ ‫ֲת‬ን ከብ‫ץ‬ the case of damages to property.
1)ሺ /Aንድ መቶ ሺ/፣ ‫א‬ብֳጥ የֳበُ‫ו‬፡፡

2/ በዚֱ አን‫שׂ‬ጽ ንዑስ አን‫שׂ‬ጽ (1) ከ‫ـ‬ወ‫ר‬ነው 2/ Any person who alleges to be entitled to
‫א‬ጠን በֶይ ካ‫ֵ כ‬ከፈֳኝ ይገ‫ ָוֹ‬የ‫ָג‬ compensation above the limit provided for
‫ר‬ው ይֱንኑ ‫א‬ድን ገ‫תּ‬ው እንዲከፍֳው under Sub-Article (1) of this Article shall
አግ‫וֹ‬ብ ‫ֳוֹ‬ው ሕግ ‫ ُנטא‬የ‫א‬ጠየቅ have the right to claim the same from the
‫א‬ብً የ‫ـ‬ጠበ‫ שׂ‬ነው፡፡ insured person in accordance with the
relevant laws.
gA 3¹þ9)
*1 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3981

3/ ‫א‬ድን በ‫ـ‬ገ‫ֹּלـ ֳُוֹ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬የደ‫ רנ‬የአካָ 3/ The extent of bodily injury caused to a person
ጉዳُ ‫א‬ጠን በֱክ‫ו‬ና ቦ‫ץ‬ድ ‫נא‬ጋገጥ by an insured vehicle may be determined
ይ٤ֶָ፡፡ by a medical board.

07. አደጋን ስֳ‫ד‬ስٍወቅና ስֳካ‫ כ‬ክፍያ ጥያቄ 17. Notice of Accident and Claims for
Compensation
1/ ከአቅ‫ ו‬በֶይ የֲነ ‫ו‬ክንያُ ካָኖ‫נ‬
1/ Any insured person shall, unless prevented by
በስ‫א ץשׂـ‬ድን ገ‫תּ‬ው ‫א‬ድን የ‫ـ‬ገ‫ֳُוֹ‬
the existence of force majeure, give to the
‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ ‫ד‬ድ‫שנ‬ን ወዲያውኑ insurer notice of an accident caused by the
ወይ‫תּ ו‬ዘገይ በ0 ‫שׂ‬ን ውስጥ ֳ‫א‬ድን insured vehicle immediately or at the latest
‫ר‬ጭው ‫ד‬ስٍወቅ አֳበُ፡፡ within ten days from the date of the
occurrence of such accident.
2/ ካ‫ כ‬የ‫א‬ጠየቅ ‫א‬ብُ ያֳው ‫ד‬ናْው‫ו‬
‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ካִُ ‫ד‬ስ‫נ‬ጃዎ٤ ጋ‫ץ‬ 2/ Any third party entitled to compensation may
የካ‫ כ‬ጥያቄውን ֳ‫א‬ድን ‫ר‬ጭው በ‫שׂ‬ጥٍ submit his claim, together with supporting
‫ד‬ቅ‫נ‬ብ ይ٤ֶָ፡፡ evidences, directly to the insurer.

08. የፍ‫ץ‬ድ ቤُ ው‫כ‬ኔን ስֳ‫א‬ፈጸ‫ו‬ 18. Duty to Satisfy Judgments

1/ በ‫א‬ድን ፖֵ‫ ת‬የ‫ـ‬₪ፈነ ٪ֶፊነُን በ‫אג‬ 1/ Where a judgment is rendered against an


ֳከُ በ‫א‬ድን ገ‫תּ‬ው ֶይ የ‫רـ‬ጠ የፍ‫ץ‬ድ insured person in respect of any liability
ቤُ ውሳኔ ‫ת‬ኖ‫ץ‬፣ ‫א‬ድን ‫ר‬ጭው በፖֵ covered by a vehicle insurance policy, the
‫ת‬ው ֶይ ያֳበُን ‫ـ‬ጠያ‫שּׂ‬ነُ ֳ‫ד‬ስ‫ُנשׂ‬ insurer shall, notwithstanding that it may be
entitled to avoid or cancel or may have
ወይ‫נראֳ ו‬ዝ ‫א‬ብُ ‫תּ‬ኖ‫נ‬ው‫ ו‬ወይ‫ו‬
avoided or cancelled the policy, pay to the
ፖֵ‫ת‬ውን አስ‫ ُِץשׂ‬ወይ‫ץט ו‬ዞُ
judgment creditors any sum payable under
‫ֲתּ‬ን‫ ו‬አንኳ ֳፍ‫ץ‬ድ ‫אֳוֹ‬ብِ٤ በውሳ the judgment including costs and interest.
ኔው የ‫ֳאـ‬ከ‫ـ‬ውን ገንዘብ ወጭና ወֳድን
ጨ‫א צו‬ክፈָ አֳበُ፡፡
2/ The court that renders Judgment shall issue
2/ ው‫כ‬ኔውን የ‫ר‬ጠው ፍ‫ץ‬ድ ቤُ በውሳኔው execution order accordingly.
ֶይ የአፈጻጸ‫ُ ו‬ዕዛዝ ‫א‬ስጠُ አֳበُ፡፡
PART FIVE
ክፍָ አ‫ו‬ስُ INSURANCE FUND
የ‫א‬ድን ፈንድ

19. Establishment
09. ‫והּהּא‬

የ‫א‬ድን ፈንድ /ከዚֱ በኋֶ “ፈንድ” እየ‫ֳוֹـ‬


An Insurance Fund (hereinafter the “Fund”) is
የ‫ג‬ጠ‫ף‬/ ‫ גהּ‬የፋይናንስ ‫ו‬ንጭ ֲኖ በኢُዮጵያ hereby established as a permanent financial
ብሔ‫ף‬ዊ ‫וֹ‬ንክ በ‫ג‬ከፈُ ָዩ የ‫וֹ‬ንክ ሂሳብ ውስጥ source to be deposited in a special bank account
‫דשׂـ‬ጭ እንዲֲን በዚֱ አዋጅ ‫ָחשּׁהּـ‬፡፡ to be opened in the National Bank of Ethiopia.

!. የፈንዱ ዓֶ‫ד‬ 20. Objectives of the Fund

The objectives of the Fund shall be:


የፈንዱ ዓֶ‫ד‬፤

1/ በ‫ד‬ናْው‫ֹּלـ ו‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ ‫ו‬ክንያُ 1/ to provide emergency medical treatment to


ጉዳُ የደ‫רנ‬በُ ‫ד‬ንኛው‫ר ו‬ው አስْኳይ any person injured by any vehicle accident;
የֱክ‫ו‬ና አገָግֹُ እንዲያገኝ ‫ד‬ድ‫נ‬ግ፣ and
እና
gA 3¹þ9)
*2 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3982

2/ ‫א‬ድን ያָ‫ـ‬ገ‫ ֳُוֹ‬ወይ‫ ו‬ያָٍወ‫ֹּלـ שׂ‬ 2/ to provide compensation to a third party


ከ‫ץ‬ካ‫וֹ ע‬ደ‫רנ‬ው አደጋ የ‫ـ‬ጐዳ ‫ד‬ንኛው‫ו‬ victim of an accident inflicted by uninsured
‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ካ‫ כ‬እንዲያገኝ ‫ד‬ድ‫נ‬ግ፣ or unidentified vehicle.
ይֲናָ፡፡

!1. የፈንዱ አካֶُ 21. Organs of the Fund

The Fund shall have:


ፈንዱ፤
1/ a Board accountable to the Ministry; and
1/ ‫ـ‬ጠ‫ע‬ነً ֳ‫ג‬ኒስَ‫ ס‬የֲነ ቦ‫ץ‬ድ፣ እና
2/ an autonomous Office having its own
2/ ֱጋዊ ‫ר‬ውነُ ያֳው ‫שף‬ን የ٢ֳ ጽֱፈُ juridical personality.
ቤُ፣ ይኖ‫נ‬ዋָ፡፡

!2. የ‫ג‬ኒስَ‫ָם ס‬ጣንና ‫ـ‬ግ‫ץוֹ‬ 22. Powers and Duties of the Ministry

The Ministry shall have the powers and duties to:


‫ג‬ኒስَ‫ס‬፤
1/ follow up the overall activities of the Board
1/ የዚֱ አዋጅ ዓֶ‫ֶ ףם ד‬ይ እንዲውָ with a view to implementing the objectives of
ֳ‫ד‬ድ‫נ‬ግ ቦ‫ץ‬ዱን በበֶይነُ ይከٍ‫ـ‬ this Proclamation and issue directives as may
ֶָ፣ እንደአስፈֶጊነً‫ו‬ ‫עאא‬ያ be necessary; and
ያወጣָ፤
2/ evaluate, periodically, the performances of
2/ የቦ‫ץ‬ዱን ‫ـ‬ግ‫ ץוֹ‬በየወቅً ይገ‫א‬ግ‫ָד‬፡፡ the Board.

!3. የፈንዱ የገንዘብ ‫ו‬ንጭ 23. Sources of the Fund

1/ የፈንዱ የገንዘብ ‫ו‬ንጭ ከ‫א‬ድን ٍ‫ע‬ፍ 1/ The Fund shall be drawn from the proceeds of
የ‫רג‬በ‫ר‬ብ ገ‫ תּ‬ይֲናָ፡፡ insurance tariffs.

2/ በዚֱ አን‫שׂ‬ጽ ንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ ‫ُנטא‬ 2/ The rate of insurance tariffs to be collected as
የ‫רג‬በ‫ר‬በው የ‫א‬ድን ٍ‫ע‬ፍ ‫א‬ጠን ቦ‫ץ‬ዱ per the provisions of Sub-Article (1) of this
Article shall be determined by the Governm-
አጥንِ ‫ת‬ያ‫ץשׂ‬ብ በ‫א‬ንግ‫ ُם‬የ‫ג‬ወ‫ר‬ን
ent on the basis of studies conducted by the
ይֲናָ፡፡
Board.
!4. ስֳፈንዱ ክፍያዎ٤ 24. Disbursement
በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ ! ֳ‫ֳאـ‬ከًُ ዓֶ‫ד‬ዎ٤ Disbursements of the fund to be made for
ከፈንዱ ሂሳብ ገንዘብ ወጪ ֲኖ የ‫ג‬ከፈֳው purposes specified under Article 20 of this
ቦ‫ץ‬ዱ በ‫ג‬ያወጣው የአፈጻጸ‫ו‬ ‫עאא‬ያ Proclamation shall be made in accordance with
‫ ُנטא‬ይֲናָ፡፡ procedures established by the Board.

!5. የቦ‫ץ‬ዱ አካֶُ 25. Members of the Board

1/ ቦ‫ץ‬ዱ ከ‫ֳאג‬ከٍْው የ‫א‬ንግ‫םא ُם‬ 1/ The Board shall have members consisting of
‫ע‬ያ ቤِ٤ና ከኢንሹ‫ף‬ንስ ኩ‫וֹ‬ንያዎ٤ the concerned Government institutions and
የ‫ـ‬ውጣጡ አ‫ ֶُוֹ‬ይኖ‫ָٍס‬፡፡ insurance companies.

2/ አንድ የቦ‫ץ‬ድ አ‫ ָוֹ‬በአግ‫ שּוֹ‬٪ֶፊነًን 2/ Any member of the Board shall be removed
የ‫ד‬ይወጣ ከֲነ በ‫ד‬ንኛው‫ ו‬ጊዜ ከአ‫ָוֹ‬ነً from his membership if he fails to properly
discharge his responsibilities.
ֵነ‫ כ‬ይ٤ֶָ፡፡
gA 3¹þ9)
*3 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3983

3/ በቦ‫ץ‬ዱ ስብ‫ וֹר‬ከቦ‫ץ‬ዱ አ‫ ֶُוֹ‬ከግ‫ֹּלד‬ 3/ The presence of more than half of the
በֶይ ‫ת‬ገኙ ‫ָו‬ዓ‫ ـ‬ጉ‫וֹ‬ኤ ይֲናָ፡፡ members of the Board constitutes a quorum.

4/ ቦ‫ץ‬ዱ የ‫שף‬ን የስብ‫ם וֹר‬ነ ‫ץם‬ዓُ ደንብ 4/ The Board may adopt its own rules of
ֵያወጣ ይ٤ֶָ፡፡ procedures.

26. Compulsory Representation


!6. የ‫א‬ወከָ ግዴٍ
Any insurance company shall have the obligation
‫ד‬ናْው‫ ו‬የኢንሹ‫ף‬ንስ ኩ‫וֹ‬ንያ በፈንዱ ቦ‫ץ‬ድ to be represented in the Fund’s Board.
ውስጥ የ‫א‬ወከָ ግዴٍ አֳበُ፡፡
27. Powers and Duties of the Board
!7. የቦ‫ץ‬ዱ ‫ָם‬ጣንና ‫ـ‬ግ‫ץוֹ‬
The Board shall have the powers and duties to:
ቦ‫ץ‬ዱ የ‫ג‬ከ‫ָם ִُـ‬ጣንና ‫ـ‬ግ‫צוֹ‬٤
ይኖ‫ָٍס‬፤

1/ ፈንዱን ያስ‫ـ‬ደድ‫ָף‬፣ ‫ףם‬ውን በ‫אـ‬ 1/ administer the Fund, and submit annual reports
ֳከ‫גֳ ـ‬ኒስَ‫ ס‬ዓ‫ٍא‬ዊ ‫ע‬ፖ‫ُץ‬ to the Ministry on its activities;
ያ‫ָוֹץשׂ‬፣

2/ ስֳፈንዱ አ‫רוֹר‬ብና ከፈንዱ ገንዘብ ወጪና 2/ issue directives to define the collection and
‫ـ‬ከፋይ ስֳ‫ֲג‬ንበُ ‫ץם‬ዓُ ‫עאא‬ያ disbursement procedures of the Fund;
ያወጣָ፣
3/ investigate and give decisions regarding
3/ በ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ ጉዳُ ደ‫ץ‬ሶ‫ْוֹ‬ው አስፈ
victims of vehicle accidents who could not
ֶጊውን ካ‫ כ‬ሳያገኙ ֳ‫ סשׂג‬ጉዳ‫ـ‬ኞ٤ get the proper compensation;
ጉዳዮን ‫ צוץא‬ውሳኔ ይ‫ר‬ጣָ፣
4/ provide the necessary assistance to improve
4/ የፈንዱ ጽሕፈُ ቤُ አ‫ ץףט‬ጥ‫ ُף‬እን the quality of services of the Office of the
ዲኖ‫נ‬ው አስፈֶጊውን እገዛ ያደ‫ץ‬ጋָ፣ Fund;

5/ የፈንዱን ሂሳብ ኦዲُ ያስደ‫ץ‬ጋָ፣ የኦ 5/ cause the accounts of the Fund to be audited
ዲُ ‫ע‬ፖ‫ِץ‬٤ን‫ ו‬ይገ‫א‬ግ‫ָד‬፣ and review the audit reports;

6/ ከ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ‫א‬ድን 6/ study on policy matters relating to vehicle
‫ֹּל‬ፋን ጋ‫ ץ‬በ‫ـ‬ያያዙ የፖֵ‫ ת‬ጉዳዮ٤ን insurance against third party risks and
እና የአ‫ץ‬ቦን ‫א‬ጠን /የ‫א‬ድን ዋስُና premium amount (payment of insurance
‫ֹּל‬ፋን ክፍያ/ በ‫ד‬ጥናُ ֳ‫א‬ንግ‫ُם‬ coverage) and submit the same to the
ያ‫ָוֹץשׂ‬፣ Government;

7/ የፈንዱን ጽሕፈُ ቤُ በጀُ ያጸድቃָ፡፡ 7/ approve the budget of Office of the Fund.

!8. ስֳፈንዱ ጽሕፈُ ቤُ 28. Office of the Fund

1/ The Office of the Fund shall be located in


1/ የፈንዱ ጽሕፈُ ቤُ በአዲስ አበ‫ֲ וֹ‬ኖ
Addis Ababa and may have branch offices
እንዳስፈֶጊነً ቅ‫ץ‬ንጫፍ ‫עםא‬ያ ቤُ elsewhere as may be necessary.
በ‫ד‬ናْው‫ ו‬ስፍ‫ֵ ף‬ኖ‫נ‬ው ይ٤ֶָ፡፡
2/ The Office of the Fund shall have:
2/ ጽሕፈُ ቤً፤
a) a Director General to be by appointed by
ሀ) በ‫ג‬ኒስَ‫א ץ‬ስ‫ע‬ያ ቤً አቅ‫תּף‬ነُ the Prime Minister’s Office upon the
በጠቅֶይ ‫ג‬ኒስُ‫ ץ‬ጽֱፈُ ቤ‫ـ‬ recommendation of the Ministry, and
የ‫ג‬ሾ‫ ו‬አንድ ዋና ዳይ‫פ‬ክ‫ץـ‬፣ እና
gA 3¹þ9)
*4 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3984

ֳ) አስፈֶጊ የֲኑ ‫ـףט‬ኞ٤ይኖ‫ס‬


ָٍ፡፡ b) the necessary staff.

!9. የፈንዱ ጽሕፈُ ቤُ ‫ָם‬ጣንና ‫ـ‬ግ‫ץוֹ‬ 29. Powers and Duties of the Office of the Fund

የፈንዱ ጽሕፈُ ቤُ የ‫ג‬ከ‫ָם ִُـ‬ጣንና The Office of the Fund shall have the powers and
‫ـ‬ግ‫צוֹ‬٤ ይኖ‫ָٍס‬፤ duties to:

1/ ስֳፈንዱ አ‫רוֹר‬ብና ከፈንዱ ገንዘብ ወጪና 1/ undertake studies on the collection and
‫ـ‬ከፋይ ስֳ‫ֲג‬ንበُ ሁኔٍ ጥናُ ያካሂዳָ፣ disbursement of the Fund and implement the
በቦ‫ץ‬ዱ ‫ת‬ፈ‫שׂ‬ድ‫ ו‬በ‫ֶ ףם‬ይ ያውֶָ፣ same upon approval by the Board;

2/ ֳ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ ‫ـ‬ጎጂዎ٤ በዚֱ አዋጅ 2/ Pay compensation to vehicle accident victims in
አን‫שׂ‬ጽ ! ‫ ُנטא‬ካ‫ כ‬ይከፍֶָ፣ accordance with Article 20 of this Proclamation;

3/ በ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ ‫ו‬ክንያُ በ‫ר‬ዎ٤ ֶይ ስֳ 3/ collected data on deaths and bodily injuries
‫ג‬ደ‫רץ‬ው የ‫ُז‬ና የአካָ ጉዳُ ‫נא‬ጃ caused by vehicle accidents;
ይ‫ר‬በስ‫ָוֹ‬፣

4/ አስፈֶጊ ֲኖ ‫ת‬ገኝና የቦ‫ץ‬ዱን ፈቃድ 4/ where necessary and up on obtaining the


በ‫א‬ጠየቅ የፈንዱ ‫ـ‬ግ‫ ץוֹ‬ከኢንሹ‫ף‬ንስ approval of the Board, authorize one of the
ኩ‫וֹ‬ንያዎ٤ በአንዱ እንዲካְድ ያደ‫ץ‬ insurance companies to perform the
ጋָ፣ activities of the Fund;

5/ follow up and ensure the proper


5/ የቦ‫ץ‬ዱ ውሳኔዎ٤ በُክክָ ‫ֶ ףם‬ይ
implementation of the decisions of the
‫א‬ዋֶْውን ይከٍ‫ֶָـ‬፣ ያ‫נ‬ጋግጣָ፣
Board;
6/ የፈንዱን ሂሳብና ‫א‬ዝገቦ٤ ይይዛָ፣ 6/ maintain the accounts and records of the
Fund;
7/ የቦ‫ץ‬ዱን የስብ‫א וֹר‬ዛግብُ ይይዛָ፣
7/ keep records of the meetings of the Board;
8/ ֳፈንዱ ‫א‬ግ‫ ُוֹ‬የ‫ג‬ገ‫וֹ‬ው ገንዘብ በወ
ቅً ‫רא‬ብ‫שּר‬ንና በፈንዱ ሂሳብ ገ‫תּ‬ 8/ follow up the timely collection and deposit
‫א‬ደ‫נ‬ጉን ይከٍ‫ֶָـ‬፣ of the revenues of the Fund;

9/ የፈንዱን የሂሳብ ‫א‬ግֳጫዎ٤ እያዘጋጀ 9/ prepare and submit to the Board annual
በየዓ‫ֳ ًא‬ቦ‫ץ‬ዱ ያ‫ָוֹץשׂ‬፣ financial reports of the Fund;

0/ ስֳፈንዱ ገ‫תּ‬ዎ٤ና አጠቃ‫ושׂ‬፣ ስֳ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ 10/ prepare and distribute regular publications
ካ‫ ע‬አደጋ የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ‫א‬ድን ‫ֹּל‬ፋን፣ on the collections and disbursements of the
ስֳ‫א‬ንገድ ُ‫ף‬ፊክ ደֱንነُና ስֳ‫א‬ሳ‫ִُר‬ Fund, vehicle insurance against third party
ወቅٍዊ ሕُ‫ِא‬٤ን ያዘጋጃָ፣ ያ‫ףט‬ጫָ፣ risks, traffic safety and similar topics;

01/ የንብ‫ֳוֹ ُנ‬ቤُ ይֲናָ፣ ውָ ይዋዋ 11/ own property, enter into contracts, sue and
ֶָ፣ በስ‫ ב‬ይከሳָ፣ ይከ‫ר‬ሳָ፣ be sued in its own name;

02/ ַֹ٤ ֳ‫ףם‬ው አስፈֶጊ የֲኑ ሕጋዊ 12/ carry out other lawful activities as necessary
‫ـ‬ግ‫צוֹ‬٤ን ያከናውናָ፡፡ to its function.

". የዋና ዳይ‫פ‬ክ‫ָם סـ‬ጣንና ‫ـ‬ግ‫ץוֹ‬ 30. Powers and Duties of the Director General

1/ The Director General shall, subject to the


1/ ዋና ዳይ‫פ‬ክ‫ סـ‬ቦ‫ץ‬ዱ በ‫רג‬ጠው አጠቃ
general directives of the Board, plan, direct
ֶይ ‫עאא‬ያ ‫ ُנטא‬የጽሕፈُ ቤًን
and administer the activities of the Office.
‫ףם‬ዎ٤ ያቅዳָ፣ ይ‫ָףא‬፣ ያስ‫ـ‬ዳ
ድ‫ָף‬፡፡
gA 3¹þ9)
*5 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3985

2/ የዚֱ አን‫שׂ‬ጽ ንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ አጠቃֶይ 2/ Without prejudice to Sub-Article (1) of this
አነጋገ‫ ץ‬እንደ‫ـ‬ጠበ‫ֲ שׂ‬ኖ፣ ዋና ዳይ‫פ‬ክ Article, the Director General shall:
‫סـ‬፤

ሀ/ በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ !9 የ‫ֳאـ‬ከً a) exercise the powers and duties of the
ُን የጽሕፈُ ቤًን ‫ָם‬ጣንና Office specified under Article 29 of this
Proclamation;
‫ـ‬ግ‫צוֹ‬٤ ‫ֶ ףם‬ይ ያውֶָ፣
b) employ and administer the personnels of
ֳ/ አግ‫וֹ‬ብ ‫ֳוֹ‬ው ሕግ ‫ ُנטא‬የጽሕ the Office in accordance with the
ፈُ ቤًን ‫ـףט‬ኞ٤ ይ‫שׂ‬ጥ‫ָף‬፣ relevant laws;
ያስ‫ـ‬ዳድ‫ָף‬፣
c) prepare and submit to the Board the
ּ/ የጽሕፈُ ቤًን ዓ‫ٍא‬ዊ በጀُና annual budget and work program of the
የ‫ ףם‬ፕ‫צ‬ግ‫ וף‬አዘጋጅِ ֳቦ‫ץ‬ዱ Office and implement the same upon
ያ‫ָוֹץשׂ‬፣ ‫ת‬ፈ‫שׂ‬ድ‫ـ ו‬ግ‫ףוֹ‬ዊ approval;
ያደ‫ץ‬ጋָ፣
d) effect expenditure in accordance with the
‫א‬/ ֳጽሕፈُ ቤً በ‫ـ‬ፈ‫שׂ‬ደ በጀُና approved budget and work program of
የ‫ ףם‬ፕ‫צ‬ግ‫ ُנטא וף‬ገንዘብ the office;
ወጪ ያደ‫ץ‬ጋָ፣

‫ט‬/ ከ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገኖ٤ ጋ‫ ץ‬በ‫ג‬ደ‫נ‬ጉ ግን e) represent the Office in its dealings with
ኙኖِ٤ ሁִ ጽሕፈُ ቤًን third parties;
ይወክֶָ፣
f) prepare and submit to the Board the
‫נ‬/ የጽሕፈُ ቤًን፣ የ‫ ףם‬አፈጻጸ‫ו‬ና
activity and financial reports of the
የሂሳብ ‫ע‬ፖ‫ِץ‬٤ አዘጋጅِ ֳቦ‫ץ‬ዱ Office;
ያ‫ָוֹץשׂ‬፣
g) perform such other duties as may be
‫ר‬/ ከቦ‫ץ‬ዱ የ‫רג‬ጡُን ַֹ٤ ‫ـ‬ግ‫צוֹ‬٤ given to him by the Board.
ያከናውናָ፡፡

3/ ዋና ዳይ‫פ‬ክ‫ֳ סـ‬ጽሕፈُ ቤً የ‫ ףם‬ቅָ 3/ The Director General may delegate part of his
ጥፍና በ‫ג‬ያስፈָግ ‫א‬ጠን ‫ָם‬ጣንና powers and duties to the employees of the Office
‫ـ‬ግ‫סוֹ‬ን በከፊָ ֳጽሕፈُ ቤً ‫ـףט‬ኞ٤ of the Fund to the extent necessary for the
efficient performance of the activities of the
በውክָና ֵያስ‫ֶָـ‬ፍ ይ٤ֶָ፡፡ ֲኖ‫ו‬ Office; provided, however that prior approval by
እ‫שץ‬ን ‫ـ‬ክِ ከ" ‫שׂ‬ናُ ֳ‫ג‬በָጥ ጊዜ the Board shall be required in the case of an
የ‫ـףט ףטג‬ኛ ‫ת‬ወክָ ውክָናው employee to act on behalf of the Director General
በቅድ‫ג‬ያ ֳቦ‫ץ‬ዱ ‫ץשׂ‬ቦ ‫א‬ጽደቅ አֳበُ፡፡ for more than 30 days in the absence of the latter.

"1. በጀُ 31. Budget

1/ የፈንዱ ጽሕፈُ ቤُ በጀُ በ‫א‬ንግ‫ُם‬ 1/ The budget of the Office of the Fund shall be
ይ‫א‬ደ‫ָוֹ‬፡፡ allocated by the Government.

2/ The fiscal year of the Fund shall commence


2/ የፈንዱ የበጀُ ዓ‫ ַוּ ُא‬1 ‫שׂ‬ን
on the first day of Hamle and shall end on
ጀ‫ר צו‬ኔ " ‫שׂ‬ን ያበቃָ፡፡
30th day of Sene.
"2. ስֳኦዲُ 32. Audit

የፈንዱ ሂ‫כ‬ብ ቦ‫ץ‬ዱ በ‫רג‬ይ‫א‬ው የውጭ The accounts of the Fund shall be audited
ኦዲ‫ ץـ‬በየዓ‫ ًא‬ይ‫ָףאנא‬፡፡ annually by external auditors appointed by the
Board.
gA 3¹þ9)
*6 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3986

ክፍָ ስድስُ PART SIX


ָዩ ָዩ ድንጋጌዎ٤ MISCELLANEOUS PROVISIONS

"3. በውጭ አገ‫ ץ‬ስֳ‫אـ‬ዘገበ ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ 33. Foreign Registered Vehicles

1/ በውጭ አገ‫ ץ‬የ‫אـ‬ዘገበና በኢُዮጵያ 1/ The driver of any foreign registered vehicle
‫א‬ንገዶ٤ ֶይ ֳ‫א‬ን‫שׂ‬ሳ‫שׂ‬ስ ፍቃድ permitted to be driven on the roads of
የ‫רـ‬ጠው ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬የ‫ג‬ያ‫ֹּל‬ከ‫נ‬ክ‫ר ץ‬ው Ethiopia shall posses a valid certificate of
የፀና የኢንሹ‫ף‬ንስ የ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ُשׂנ‬ና insurance and insurance sticker or, where the
የኢንሹ‫ף‬ንስ ‫ֳـ‬ጣፊ ‫ָו‬ክُ ‫א‬ያዝ insurance policy is not issued by a local
ወይ‫ ו‬የ‫א‬ድን ፖֵ‫ת‬ው በአገ‫ ץ‬ውስጥ insurance company, he shall produce a
የኢንሹ‫ף‬ንስ ኩ‫וֹ‬ንያ የ‫רـ‬ጠ ካֲָነ ‫תּ‬ጫ yellow card or an equivalent proof of
ካ‫ץ‬ድ ወይ‫ו‬ ‫אـ‬ሳሳይነُ ያֳው insurance coverage.
የ‫א‬ድን ዋስُና ‫נד‬ጋገጫ ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ
አֳበُ፡፡
2/ The insurance coverage against third party
2/ በውጭ አገ‫ ץ‬የ‫אـ‬ዘገበ ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬
risks with respect to an accident caused by
በኢُዮጵያ ‫א‬ንገዶ٤ ֶይ ֳ‫ג‬ያደ‫רץ‬ው any foreign registered vehicle while driven
አደጋ የ‫ג‬ኖ‫נ‬ው የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ‫א‬ድን on the Ethiopian road shall not be less than
‫ֹּל‬ፋን በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ 06 ከ‫ـ‬ደነገገው the amount of compensation specified under
የካ‫א כ‬ጠን ‫ד‬ነስ የֳበُ‫ו‬፡፡ Article 16of this Proclamation.

"4. ስֳአስْኳይ የሕክ‫ו‬ና አገָግֹُ 34. Emergency Medical Treatment

1/ የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ የደ‫רנ‬በُ ‫ד‬ንኛው‫ו‬ 1/ Any person who has sustained injury caused
‫ר‬ው በዚֱ አዋጅ ֳ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን በ‫רـ‬ by a vehicle accident shall be entitled to
ጠው ُ‫ץ‬ጉ‫ ו‬የ‫ג‬₪ፈን ֲነ‫ ו‬አֲָነ emergency medical treatment costing up to
ወጭው እስከ ብ‫ ץ‬1‫ ְך‬የ‫ג‬ደ‫ץ‬ስ አስْኳይ Birr 1,000 whether he is a third party or not
የሕክ‫ו‬ና አገָግֹُ የ‫ד‬ግኘُ ‫א‬ብُ as defined under this Proclamation.
ይኖ‫נ‬ዋָ፡፡

2/ ‫ד‬ናْው‫ ו‬የሕክ‫ו‬ና ‫ והּـ‬የ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ע‬ 2/ Any medical institution shall have the duty to
provide emergency medical treatment to a
አደጋ ደ‫ץ‬ሶበُ ወደ ሕክ‫ו‬ና ‫בהּـ‬
victim of a vehicle accident when approached
ֳ‫א‬ጣ ‫ד‬ንኛው‫ـ ו‬ጎጂ አስْኳይ የሕክ
by such victim.
‫ו‬ና አገָግֹُ የ‫א‬ስጠُ ግዴٍ
አֳበُ፡፡ 3/ The medical institution shall be entitled to
claim its fees for the medical treatment
3/ የሕክ‫ו‬ና ‫ֳ ובהּـ‬ሕክ‫ו‬ና አገָግֹً directly from the insurer or from the Fund as
የ‫ג‬ያስከፍֳውን ክፍያ በ‫שׂ‬ጥٍ ከ‫א‬ድን provided under Article 24 of this
‫ר‬ጭው ወይ‫ ו‬በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ !4 Proclamation.
‫ ُנטא‬ከፈንዱ ֶይ እንዲከፈֳው
ֳ‫א‬ጠየቅ ይ٤ֶָ፡፡

"5. ‫ـ‬ፈጻ‫ג‬ነُ ስֳ‫ג‬ኖ‫ْף‬ው ሕጎ٤ 35. Applicable Laws

የ‫א‬ድን ዋስُናን የ‫ֳאג‬ከً የንግድ ሕግና The provisions of the Commercial Code and
የַֹ٤ ሕጎ٤ ድንጋጌዎ٤ ከዚֱ አዋጅ ጋ‫ף‬ other laws pertaining to insurance shall, in so far
እስካָ‫ـ‬ቃ‫נ‬ኑ ድ‫נ‬ስ በ‫ֹּלـ‬ከ‫ץ‬ካ‫ ע‬አደጋ as they are not inconsistent with this
የ‫מ‬ስ‫ـ‬ኛ ወገን ‫א‬ድን ዋስُና ֶይ ‫ـ‬ፈፃ‫ג‬ Proclamation, be applicable with respect to
ይֲናִ፡፡ vehicle insurance against third party risks.
gA 3¹þ9)
*7 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R 7 ֱٍ‫ םכ‬# qN 2ሺህ ›.M Federal Negarit Gazeta No. 7 9th January , 2008 …. page 3987

"6. ደንብ ስֳ‫ד‬ውጣُ 36. Power to Issue Regulations

የ‫ג‬ኒስُ‫צ‬٤ ‫ו‬ክ‫ ץ‬ቤُ ይֱን አዋጅ በ‫ג‬ገ‫וֹ‬ The Council of Ministers may issue Regulations
ֳ‫ד‬ስፈጸ‫ ו‬የ‫ג‬ያስፈָጉ ደንቦ٤ን ֵያወጣ necessary for the proper implementation of this
ይ٤ֶָ፡፡ Proclamation.

"7. ቅጣُ 37. Penalty

አዲስ የወንጀֳኛ ֱግ ከ‫ג‬ያስ‫ושׂ‬ጠው የቅጣُ Unless otherwise a maximum penalty is


‫א‬ጠን በֶይ የ‫ג‬ያስ‫שׂ‬ጣ ካֲָነ በስ‫ץשׂـ‬ incorporated in the Penal Code, any person who
‫ד‬ንኛው‫ר ו‬ው የዚֱን አዋጅ ወይ‫ ו‬በዚֱ violates the provision of this Proclamation or
አዋጅ ‫ ُנטא‬የወጣ ደንብን ድንጋጌ ‫ֶָـ‬ፎ Regulations issued pursuant to this Proclamation
የ‫ـ‬ገኘ እንደֲነ ከብ‫ ץ‬3‫ ְך‬/‫מ‬ስُ ‫ְך‬/ እስከ shall be punished with a fine from Birr 3,000
ብ‫ ץ‬5‫ ְך‬/አ‫ו‬ስُ ‫ְך‬/ በ‫ג‬ደ‫ץ‬ስ ገንዘብ (three thousand) up to Birr 5,000 (Five thousand)
‫שׂא‬ጫ ወይ‫ ו‬ከአንድ ዓ‫ ُא‬እስከ ሁֳُ or with imprisonment from one year up to two
years.
ዓ‫ ُא‬በ‫ג‬ደ‫ץ‬ስ እ‫ ُףם‬ይ‫שׂ‬ጣָ፡፡

"8. አዋጁ የ‫ג‬ፀናበُ ጊዜ 38. Effective Date

ይֱ አዋጅ በፌዴ‫ ָף‬ነጋ‫ ُע‬ጋዜጣ ٍُ‫ז‬ This Proclamation shall enter into force up on
ከወጣበُ ‫שׂ‬ን ጀ‫ צו‬የፀና ይֲናָ፡፡ Publication in the Federal Negarit Gazeta.

አዲስ አበ‫שׂ " םכֱٍ וֹ‬ን 2‫ ְך‬ዓ.‫ו‬ Addis Ababa this 9th day of January,2008.

GIRMA WOLDEGIORGIS
ግ‫ דץ‬ወָደጊዮ‫ץ‬ጊስ
PRESIDENT OF THE FEDERAL
የኢُዮጵያ ፌዴ‫ֶף‬ዊ ዲ‫ז‬ክ‫תף‬ያዊ DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA
‫ע‬ፐብֵክ ፕ‫פ‬ዚዳንُ

You might also like