Industrial Toast
|
|
|
- This article is about the mission. For the boss in the mission, see Octo Oven.
- This article is about the Octo Canyon mission. For the Octo Expansion station, see Toastmaster Station.
| StrategyWiki has an article about: Industrial Toast |
| “ | 425° of Pain OCTO OVEN |
” |
— Intro to the Octo Oven boss fight.
| ||
Industrial Toast is the first boss mission in Splatoon 2's single-player mode, Octo Canyon. It appears to take place in some kind of arena.
Octo Canyon
The boss kettle for this boss can be found in the middle of Tentakeel Outpost, on a pyramid-like hill.
Boss appearance
The Octo Oven is a large industrial-grade oven propped up on some little castor wheels, much like a Flooder. It has eight sentient loaves of bread with Octarian faces on them inside of it, and each one even has a voice. On the Octo Oven, there is a small red eye-like sensor, which will move to follow the player. During the second phase, some of the ceramic walls of the oven will break, revealing some more machinery, such as a door with a warning symbol on it (Glazing Machine) and a larger optical sensor. The vents on top of it will also grow in size, extending upwards. During the third phase, the door with the warning symbol on it will open, and a large rod of ink sprayers will emerge. The loaves of bread will also gain some armored spots on them, each adorned with an Octarian bread company logo.
Gameplay
Walkthrough
Phase 1

The Octo Oven will try to line up one of its loaves at the player. The boss will then extend it, and quickly retract it. The Octo Oven does this multiple times, before doing a short hop and then extending out all its loaves. It won't immediately pull the bread back, giving the player time to ink them and jump from loaf to loaf. Doing this enough times will allow the player to reach the top of the oven, so they can splat the tentacle at the top. After enough damage is done, the player super jumps to the ground and the next phase begins.
Phase 2

The Octo Oven does not change anything about its attack pattern, but Ink Pistons firing Octarian ink will appear, as well as a decrease in climbable walls. The ink pistons will break if the bread loaves hit them, but will respawn when the Octo Oven's attack loop repeats.
Phase 3

The Octo Oven will now extend a "glazing machine", as Marie calls it. The glazing machine will rotate around most of the arena and will give chase to the player while spewing out ink. The ink sticks are now strategically placed in areas that will get in the way of the player trying to outrun the machine, and will retract when the glazer comes near to avoid it getting destroyed. After this attack is over, an extremely large portion of the arena will be covered in Octarian Ink. In addition, the pre-existing loaves of bread now have armored spots that are uninkable and unclimbable, and the loaves come out much quicker.
Enemies and Mechanics
First Introduced
Previously Introduced
Quotes

English
- During the fight:
- During Part 2:
- During Part 3:
- After defeating the boss:
Dutch
(Keep it up! Give those loaves a taste of their own dough!)
- After defeating the boss for the first time:
- After the transmission:
French (France)
Oly's Quotes
| “ | "On dirait que le tentacule à son sommet est la source de tes ennuis." (It looks like the tentacle at the top is the source of all of your troubles.) |
” |
| “ | "Il est rapide ! Évite de te prendre un pain !" (He's fast! Be careful not to get punched!) |
” |
| “ | "Gare aux extrémités des pains... Voilà pourquoi je mange jamais les croûtons." (Beware the end of the loaves... This is why I never eat the crusts.) |
” |
| “ | "Bien joué. Continue comme ça et réduis-le en miettes !" (Good job. Keep it up and reduce him to crumbles!) |
” |
| “ | "Miam, des churros géants ! Ah non, c'est juste des colonnes d'encre." (Yum, giant churros! Oh, nevermind, they're just Ink Pistons.) |
” |
| “ | "Attention, il y a moins de zones encrables sur la structure centrale, maintenant." (Careful, there are fewer inkable areas on the main structure, now.) |
” |
| “ | "La classe !" (Fresh!) |
” |
| “ | "Des plaques d'armure ? Sur du pain ?! Sérieux ?" (Body armor? On bread?! Seriously?) |
” |
| “ | "Hein ?! Il vient de déployer une espèce de machine à napper !" (Huh?! He's just deployed a sort of glazing machine!) |
” |
| “ | "Il est cuit !" (He's toast!) |
” |
- After defeating the boss for the first time:
| “ | "Joli travail, Numéro 4 ! Je savais que j'avais tiré le bon numéro !" (Nice job, Agent 4! I knew I was right to bet on you!) |
” |
| “ | "N'empêche... Les Octariens n'y vont pas avec le dos de la cuillère. J'aurais pas cru qu'ils sortent les tentatitans." (That said... The Octarians don't beat around the bush. I wouldn't have thought that they'd use the octobosses.) |
” |
| “ | "Heureusement, j'ai prévu du renfort. Je dirais même que j'ai sorti la grosse artillerie..." (Thankfully, I've got backup. I would even say I've called in the big guns.) |
” |
| “ | "Alors... Cartouche ? Cartouche ? Tu m'entends ?" (So... Sheldon? Sheldon? You hear me?) |
” |
| “ | "Je pense que ça ira pour le moment. Merci, Cartouche !" (I think we're good for now. Thanks, Sheldon!) |
” |
| “ | "C'est tout pour cette fois, Numéro 4. À plus tard, calamar !" (That's all for now, Agent 4. Stay fresh!) |
” |
- After the transmission:
| “ | "À partir de maintenant, les Octariens vont être de plus en plus balèzes ! À ta place, je ferais un détour par l'Optimatron !" (From this point on, the Octarians will only get tougher and tougher! If I were you, I'd check out the Ammo Knights Enhancifier!) |
” |
Cartouche's Quotes
- After defeating the boss for the first time:
| “ | "Oui, Oly ! Ze te reçois cinq sur cinq !" (Yes, Marie! I hear you loud and clear!) |
” |
| “ | "Bonzour à tous ! Ze tiens la seule boutique d'armes pouvant zustifier de plus de 542 millions d'années d'expérience !" (Hi everyone! I own the only weapon shop with over 542 million years of confirmed experience!) |
” |
| “ | "Venez chez Marée Armée, sur le square de Chromapolis, et offrez un coup de zeune à votre arsenal ! Demandez Cartouche !" (Come to Ammo Knights, in Inkopolis Square, and freshen up your arsenal! Ask for Sheldon!) |
” |
| “ | "Oly m'a tenu au zus ! C'est un honneur de mettre mes modestes zouzoux au service de l'escadron Espadon, nouvelle version !" (Marie has kept me up-to-date! It is an honor to place my playthings in the hands of the New Squidbeak Splatoon!) |
” |
| “ | "Par contre, z'en suis afflizé, mais ze ne peux pas me séparer de ma marchandise gratis !" (I'm sorry to say this, however, but I can't let my merchandise go for free!) |
” |
| “ | "Mais z'ai eu une idée zéniale ! Tu pourrais m'aider à tester quelques zouzous que ze suis en train de mettre au point !" (But I've had an amazing idea! You could help me with testing out some of the playthings I'm working on!) |
” |
| “ | "Et ze veux que tu les testes en conditions réelles ! Comme ça, ze pourrai récolter des données cruciales pour mes recherches !" (And I want you to test them in real-life conditions! This way, I could collect crucial data for my research!) |
” |
| “ | "Avec ces données, ze pourrai obtenir les autorisations pour commercialiser les enzins issus de mes travaux frénétiques." (With this data, I'll be authorized to make the devices crafted from my hard work commercial.) |
” |
| “ | "Et tu pourras les utiliser au cours des guerres de territoires ! C'est avantazeux pour nous deux ! Et en plus..." (And you'll be able to use them during Turf Wars! It is a win-win situation! And also...) |
” |
- After the transmission:
| “ | "Z'ai la zoie de t'annoncer que tu peux utiliser mon Optimatron, à côté de la cabane de Macalamar !" (I am happy to announce that you can use my Ammo Knights Enhancifier, next to Cuttlefish's cabin!) |
” |
| “ | "Cet enzin te permet d'améliorer tes armes et d'azouter des bombes à ton arsenal." (This thing allows you to upgrade your weapons and add bombs to your arsenal.) |
” |
| “ | "En plus, pas besoin d'arzent, mais zuste d'œufs de poisson et de sardinium !" (No need for money, simply fish eggs and sardinium!) |
” |
Spanish (Latin America)
Tina's Quotes
| “ | "Creo que ese tentáculo de ahí arriba lo controla todo." (I think that tentacle up there controls everything.) |
” |
| “ | "Qué cara de pocos amigos tienen los panes… Por eso no me gusta la última rebanada." (What an unfriendly face the breads have... That's why I don't like the last slice.) |
” |
| “ | "¡Pantástico!" (Breadtastic!) |
” |
| “ | "¡CHURROS! Ah, no, que son octorrotadores…" (¡CHURROS! Ah, no, they're Ink Pistons…) |
” |
| “ | "Ahora hay menos paneles para entintar…" (Now there are less panels to ink…) |
” |
| “ | "¡Impecable!" (Impeccable!) |
” |
| “ | "Nunca había visto un pan con armadura… Parece que no puedes entintar esas zonas." (I've never seen a bread with armor… It seems you can't ink those areas.) |
” |
| “ | "¡Ojo con esa… máquina glaseadora... o lo que sea!" (Watch out for that… glacing machine... or whatever!) |
” |
| “ | "¡Ya lo tienes hecho! ¡Con mermelada y todo!" (You already have it done! With jam and everything!) |
” |
- After defeating the boss for the first time:
| “ | "¡Buen trabajo, Agente 4,! Sabía que no me decepcionarias." (Good job, Agent 4! I knew you wouldn't disappoint me.) |
” |
| “ | "En todo caso, lo de los octarians tiene mérito. Jamás pensé que contarían con octobots totalmente operativos." (In any case, the Octarians have merit. I never thought they would have fully operational octobots.) |
” |
| “ | "Creo que ya es hora de pedir un poco de ayuda." (I think it's time to ask for some help.) |
” |
| “ | "A ver... ¿Jairo? ¿Me recibes? Cambio." (Let's see... Sheldon? Do you receive me? Over.) |
” |
| “ | "Bueno, creo que ya lo capta. Gracias, Jairo." (Well, I think they get the point. Thank you, Sheldon.) |
” |
| “ | "Y con eso ya estás al día de todo, Agente 4. ¡Nos vemos!" (And that brings you up to date with everything, Agent 4. See you!) |
” |
- After the transmission:
| “ | "A partir de aquí, los octarianos serán cada vez más fuertes. ¡No te olvides de usar la forja Todotinta!" (From here on, the Octarians will become increasingly stronger. Don't forget to use the Ammo Knights Enhancifier!) |
” |
Jairo's Quotes
- After defeating the boss for the first time:
| “ | "¡Ah, sí! ¡Te recibo perfectamente, Tina! Cambio. ¡Ay, que chévere! Ejem..." (Ah, yes! I receive you perfectly, Marie! Over. Oh, how cool! Ahem...) |
” |
| “ | "La amería Todotinta es el establecimiento de referencia en el gremio. ¡Llevamos ya 542 millones de años creado armas!." (Ammo Knights is the most trusted establishment in the guild. We have been creating weapons for 542 million years!) |
” |
| “ | "Pásate por el centro de Cromópoli y satisfarás todas tus necesidades armamentísticas. ¡Palabra de Jairo!" (Come on Inkopolis Square and you'll satisfy all your armament needs. Sheldon's word!) |
” |
| “ | "Tina ya me puso al corriente de todo. ¡Es un honor poder poner mis armas al servicio del Comando Branquias!" (Marie has already filled me in on everything. It's an honor to be able to put my weapons at the service of the New Squidbeak Splatoon!) |
” |
| “ | "Aunque debo decirte que lo mío sigue siendo un negocio, así que te voy a pedir que me hagas un favor a cambio..." (Although I must tell you that my business is still a business, so I'm going to ask you to do me a favor in return...) |
” |
| “ | "¡Quiero que pruebes mis prototipos de armas!" (I want you to test my prototype weapons!) |
” |
| “ | "Lo único que hay que hacer es usarlas en condiciones normales. Fácil, ¿no? Si me ayudas, podré recopilar datos de todo tipo." (The only thing to do is to use them under normal conditions. Easy, isn't it? If you help me, I will be able to collect data of all kinds.) |
” |
| “ | "Con estos datos podré obtener permisos necesarios para fabricas las versiones comerciales de las armas. ¡Y venderlas!" (With this data I will be able to obtain the necessary permits to manufacture the commercial versions of the weapons. And sell them!) |
” |
| “ | "Luego estarán a disposición de todo el mundo para los combates territoriales, ¡con lo cual todos salimos ganando!" (They will then be available to everyone for Turf Wars, which is a win-win situation!) |
” |
- After the transmission:
| “ | "¡Ya puedes usar la forja Todotinta! Está al lado de la cabaña del capitán" (You can now use the Ammo Knights Enhancifier! It is next to the captain's cabin.) |
” |
| “ | "Con esta maravilla puedes mejorar tus armas y añadir bombas a tu arsenal." (With this marvel you can upgrade your weapons and add bombs to your arsenal.) |
” |
| “ | "No funcionan con dinero, sino con huevecillos de poder y anchovios." (Does it not work with money, but with fish eggs and sardinium.) |
” |
Spanish (Spain)
- During Part 2:
- During Part 3:
- After defeating the boss for the first time:
- After the transmission:
Gallery
-
Level icon
-
A view of the Octo Oven with the loaves still inside the ovens
-
The Octo Oven just before it explodes
-
Phase Two
Names in other languages
| Language | Name | Meaning |
|---|---|---|
| 豪速 トースト # タコツボベーカリー Gōsoku Tōsuto # Takotsubo Bēkarī |
Awfully Fast Breads: Octo Oven[b] | |
| Bakkeleien met de Octo-oven | Tussle[c] with the Octo Oven[d] | |
| En cuisine avec Tentartines Tentartines |
Cooking with Octo Oven[e] Octo Oven[e] | |
| Brotzeit mit Oktoback | Snack time[f] with Octo Oven[g] | |
| Toast di polpo con Polpanifix | Octopus toast with Octo Oven[h] | |
| Паленый осьтер «Запеканище жжет!» Palenyy os'ter «Zapekanishche zhzhet!» |
Scorched Octoaster "The big casserole is burning!" | |
| Tinta artesanal ˜ El Octohorno ˜ |
Artesian Ink ˜ The Octo Oven ˜[i] | |
| Tostado industrial en la Pulpanificadora | Industrial toast in the Octo Oven[j] |
Translation notes
- ↑ 'een koekje van eigen deeg' is a Dutch saying, the equivalent of the English saying "to give someone a taste of their own medicine
- ↑ タコツボベーカリー Takotsubo Bēkarī is the Japanese name for "Octo Oven"
- ↑ Bakkeleien is a pun on bakken ("to bake")
- ↑ Octo-oven is the Dutch name for "Octo Oven"
- ↑ 5.0 5.1 Tentartines is the French name for "Octo Oven"
- ↑ Brotzeit is a pun on Brot ("bread")
- ↑ Oktoback is the German name for "Octo Oven"
- ↑ Polpanifix is the Italian name for "Octo Oven"
- ↑ El Octohorno is the Latin American Spanish name for "Octo Oven"
- ↑ La Pulpanificadora is the European Spanish name for "Octo Oven"
|